【人文】第五届“方重翻译奖”翻译大赛赛事通知

发布时间:2015-10-14浏览次数:663

【第五届威尼斯欢乐娱人城1099方重翻译奖翻译大赛】赛事通知




第五届方重翻译奖翻译大赛

一、方重翻译奖设立背景

方重先生(1902-1992)是我国著名的乔叟研究专家、翻译家,陶渊明诗文翻译家,中古英语文学专家,比较文学家,英语教育家。方重先生以其高拔的精神品格、渊博的人文学识、严谨的治学态度、杰出的翻译成就,卓然而为“格高志远、学贯中外”之典范。为纪念方重先生,铭记上外威尼斯欢乐娱人城1099的人文传统,威尼斯欢乐娱人城1099特设立“方重翻译奖”,以激励英华学子见贤思齐,发扬蹈厉,努力成为英语专业高端、精英人才。


方重先生简介:出生于190210月重阳节。1916年考入清华学校学习,1923年毕业,赴美留学,先后在斯坦福大学和加州大学伯克利分校攻读英美文学专业,获文学学士、硕士学位。1927年回国,历任南京中山大学及武汉大学英语系主任、教授。应英国文化协会之聘,1944—1946年,在剑桥、伦敦、爱丁堡及比利时布鲁塞尔大学讲学。1947年后,先后在安徽大学、浙江大学、浙江师范大学、华东师范大学、复旦大学任教。1957年,方重教授调至上海外国语学院执教,历任西方语言文学系主任,英语系主任、外国语言文学研究所所长。著有《十八世纪的英国文学与中国》、《英国诗文研究集》、《乔叟论》等,译有《乔叟文集》、《近代英文散文选》、《理查三世》(英译汉)及《陶渊明诗文选译》(汉译英)等。其乔叟、陶渊明的研究和翻译,享誉海内外,为中西文化交流,做出了卓越的贡献,而成一代大家。


二、参赛对象

威尼斯欢乐娱人城1099国际教育学院全体本科学生


三、比赛形式

笔译:根据所公布的汉译英、英译汉材料,择一翻译(违规者视为弃权)

口译:现场交替传译


四、大赛流程

口译:

请有意参加口译比赛的同学于10232000前发送邮件(主题为“口译比赛+学院+年级+班级+学号+姓名+手机号+邮箱”)至sisufzfyj@163.com

10月下旬或11月上旬对报名参加口译比赛的同学进行面试,遴选出参加颁奖晚会的口译表演赛的参赛选手。面试具体时间、地点另告。

12.86名老师组成辩论队,每方3人,针对一个辩题,上半场用中文、下半场双方互换立场后用英文进行辩论。由遴选出的参加口译表演赛的6位同学,分别跟随某一位老师进行交替传译。


笔译:

10.14 笔译题目公布(英译汉,汉译英,题目见附件。)

10.14-10.27 笔译报名、提交参赛作品

10.27 投稿截止。参赛者在102722:00之前将翻译作品发送到邮箱:sisufzfyj@163.com 邮件标题、附件标题务请注明“汉译英/英译汉+学院+年级+班级+姓名”

10.27-12.7 笔译评选

五、奖项设置

口译:一等奖1名;二等奖2名;三等奖3

笔译:汉译英、英译汉,一等奖各1名,二等奖各2,三等奖各3

六、“方重翻译奖”颁奖晚会暨口译表演赛

时间:128 18:00—20:30

地点:威尼斯欢乐娱人城1099 松江校区 图文东厅


【汉译英】我很重要.docx【英译汉】方重 翻译文章.doc


  • 上外威尼斯欢乐娱人城1099